# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Arif Tri Waluyo , 2011-2012 # clumens , 2011 # dcantrel , 2011 # Dimitris Glezos , 2011 # lautb1ru , 2013 # Nana Suryana , 2011-2012 # Prima Yogi Loviniltra , 2012 # Teguh Dwicaksana , 2004,2011 # eko ikhyar , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 08:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 12:52-0500\n" "Last-Translator: eko ikhyar \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: pyanaconda/bootloader.py:238 msgid "/boot filesystem" msgstr "/boot filesistem" #: pyanaconda/bootloader.py:398 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "RAID set yang berisi '%(desc)s' harus memiliki salah satu tingkat raid " "berikut: %(raid_level)s." #: pyanaconda/bootloader.py:406 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "RAID set yang berisi '%(desc)s' harus memiliki salah satu versi metadata " "berikut: %(metadata_versions)s." #: pyanaconda/bootloader.py:414 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "RAID set yang berisi '%(desc)s' harus memiliki salah satu jenis perangkat " "berikut: %(types)s." #: pyanaconda/bootloader.py:430 #, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%(name)s harus memiliki salah satu jenis disklabel berikut: %(types)s." #: pyanaconda/bootloader.py:442 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%(desc)s tidak dapat menjadi jenis %(type)s." #: pyanaconda/bootloader.py:448 #, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%(desc)s harus di-mount pada salah satu dari %(mountpoints)s." #: pyanaconda/bootloader.py:460 #, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%(desc)s harus di antara %(min)d dan %(max)d dalam ukuran MB" #: pyanaconda/bootloader.py:466 #, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%(desc)s tidak harus lebih kecil dari %(min)dMB." #: pyanaconda/bootloader.py:475 #, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%(desc)s tidak boleh lebih besar dari %(max)dMB." #: pyanaconda/bootloader.py:493 #, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_mb)dMB of the disk." msgstr "%(desc)s harus berada dalam area pertama %(max_mb)dMB dari disk." #: pyanaconda/bootloader.py:503 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s harus di partisi primer." #: pyanaconda/bootloader.py:635 pyanaconda/bootloader.py:725 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s tidak dapat menjadi blok perangkat terenkripsi. " #: pyanaconda/bootloader.py:684 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%(desc)s tidak dapat menjadi jenis %(type)s" #: pyanaconda/bootloader.py:1595 #, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s filesystem on %(deviceType)s" msgstr "" "%(deviceName)s mungkin tidak memiliki cukup ruang untuk grub2 untuk " "menanamkan core.img ketika menggunakan %(fsType)s filesystem pada " "%(deviceType)s" #: pyanaconda/constants.py:73 msgid "Start VNC" msgstr "Menjalankan VNC" #: pyanaconda/constants.py:74 msgid "Use text mode" msgstr "Gunakan mode teks" #: pyanaconda/constants.py:137 msgid "The password is empty." msgstr "Kata sandi kosong." #: pyanaconda/constants.py:138 msgid "The passwords do not match." msgstr "Kata sandi tidak cocok." #: pyanaconda/constants.py:139 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Kata sandi yang Anda masukkan berbeda. Silakan coba lagi." #: pyanaconda/constants.py:140 msgid "" "The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to " "confirm it." msgstr "" "Kata sandi yang Anda berikan lemah. Anda harus menekan tombol Selesai dua " "kali untuk mengkonfirmasi." #: pyanaconda/constants.py:141 #, python-format msgid "" "The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done " "twice to confirm it." msgstr "" "Kata sandi yang Anda berikan lemah: %s. Anda harus menekan tombol Selesai " "dua kali untuk mengkonfirmasi." #: pyanaconda/constants.py:142 msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Anda telah memberikan kata sandi yang lemah. Tekan tombol Selesai sekali " "lagi untuk tetap menggunakannya." #: pyanaconda/constants.py:143 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Anda telah memberikan kata sandi yang lemah: %s. Tekan tombol Selesai sekali " "lagi untuk tetap menggunakannya." #: pyanaconda/constants.py:145 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: pyanaconda/constants.py:145 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:114 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:6 msgid "Weak" msgstr "Lemah" #: pyanaconda/constants.py:145 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:117 msgid "Fair" msgstr "Lumayan" #: pyanaconda/constants.py:145 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:120 msgid "Good" msgstr "Baik" #: pyanaconda/constants.py:145 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:123 msgid "Strong" msgstr "Kuat" #: pyanaconda/install.py:65 msgid "Configuring installed system" msgstr "Konfigurasi instalasi sistem" #: pyanaconda/install.py:77 msgid "Writing network configuration" msgstr "Menulis konfigurasi jaringan" #: pyanaconda/install.py:81 msgid "Creating users" msgstr "Membuat pengguna" #: pyanaconda/install.py:88 msgid "Configuring addons" msgstr "Konfigurasi tambahan" #: pyanaconda/install.py:92 msgid "Generating initramfs" msgstr "Menghasilkan initramfs" #: pyanaconda/install.py:96 #, python-format msgid "Joining realm: %s" msgstr "Bergabung ke wilayah: %s" #: pyanaconda/install.py:99 msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Jalankan skrip pasca instalasi" #: pyanaconda/install.py:129 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "Menunggu %s thread sampai selesai" #: pyanaconda/install.py:133 msgid "Setting up the installation environment" msgstr "Menyiapkan lingkungan instalasi" #: pyanaconda/install.py:151 msgid "Discovering realm to join" msgstr "Menemukan wilayah untuk bergabung" #: pyanaconda/install.py:167 pyanaconda/packaging/livepayload.py:147 #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1483 msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "Menjalankan tugas setup pasca instalasi" #: pyanaconda/install.py:172 msgid "Installing bootloader" msgstr "Memasang bootloader" #: pyanaconda/kickstart.py:152 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "Sertifikat Escrow %s membutuhkan jaringan." #: pyanaconda/kickstart.py:160 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan berikut ini ditemui saat men-download sertifikat escrow:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:560 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s tidak ada. Tidak dapat setup firewall." #: pyanaconda/kickstart.py:1727 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Menjalankan skrip pra-instalasi" #: pyanaconda/network.py:107 msgid "Hostname cannot be None or an empty string." msgstr "Hostname tidak boleh None atau string kosng." #: pyanaconda/network.py:110 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Panjang nama host harus kurang dari atau sama dengan 255 karakter." #: pyanaconda/network.py:115 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " "'0-9'" msgstr "" "Nama host harus dimulai dengan karakter valid dalam range 'a-z', 'A-Z', atau " "'0-9'" #: pyanaconda/network.py:123 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" "Nama host hanya dapat mengandung karakter 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', atau " "'.', bagian antara titik harus berisi sesuatu dan tidak dapat dimulai atau " "diakhiri dengan '-'." #: pyanaconda/network.py:1299 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1005 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:601 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:59 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #: pyanaconda/network.py:1303 msgid "Connecting..." msgstr "Menghubungkan..." #: pyanaconda/network.py:1305 msgid "Disconnecting..." msgstr "Memutuskan..." #: pyanaconda/network.py:1325 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "Kabel (%(interface_name)s) terhubung" #: pyanaconda/network.py:1328 #, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "Wireless terhubung ke %(access_point)s" #: pyanaconda/network.py:1331 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) terhubung" #: pyanaconda/network.py:1335 #, python-format msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "Tim%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) terhubung" #: pyanaconda/network.py:1341 #, python-format msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) terhubung" #: pyanaconda/network.py:1356 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "Terhubung: %(list_of_interface_names)s" #: pyanaconda/network.py:1359 msgid "Not connected" msgstr "Tak tersambung" #: pyanaconda/network.py:1362 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:45 msgid "No network devices available" msgstr "Tidak ada perangkat jaringan yang tersedia" #: pyanaconda/product.py:53 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s INSTALASI" #: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:355 pyanaconda/rescue.py:440 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Jalankan %s untuk membuka kaitan sistem ketika Anda sudah selesai." #: pyanaconda/rescue.py:186 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Setelah selesai silakan keluar dari shell dan sistem anda akan di-boot ulang" #: pyanaconda/rescue.py:200 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" "Tidak dapat menemukan /bin/sh untuk dieksekusi! Tidak menjalankan shell" #: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:362 pyanaconda/rescue.py:372 #: pyanaconda/rescue.py:443 pyanaconda/rescue.py:474 msgid "Rescue" msgstr "Penyelamatan" #: pyanaconda/rescue.py:289 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'. \n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Lingkungan penyelamatan sekarang akan mencoba untuk menemukan instalasi " "Linux Anda dan mount di bawah direktori %s. Anda kemudian dapat membuat " "perubahan yang diperlukan untuk sistem anda. Jika Anda ingin melanjutkan " "dengan langkah ini pilih 'Lanjutkan'. Anda juga dapat memilih untuk me-mount " "sistem berkas Anda read-only alih-alih baca-tulis dengan memilih 'Read-" "Only'. \n" "\n" "Jika karena alasan tertentu proses ini gagal Anda bisa memilih 'Loncat' dan " "langkah ini akan dilewati dan Anda akan pergi langsung ke perintah shell. \n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:299 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305 msgid "Read-Only" msgstr "Read-Only" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301 msgid "Skip" msgstr "Lewati" #: pyanaconda/rescue.py:330 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistem yang akan diselamatkan" #: pyanaconda/rescue.py:331 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Partisi root ada di perangkat mana dari instalasi Anda?" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:366 pyanaconda/rescue.py:379 #: pyanaconda/rescue.py:447 pyanaconda/rescue.py:463 pyanaconda/rescue.py:474 #: anaconda:416 msgid "OK" msgstr "OK" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: pyanaconda/rescue.py:352 pyanaconda/rescue.py:437 msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistem akan diboot ulang secara otomatis ketika Anda keluar dari shell." #: pyanaconda/rescue.py:363 #, python-format msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s" msgstr "" "Sistem Anda memiliki sistem file yang kotor yang Anda pilih untuk tidak me-" "mount. Tekan return untuk mendapatkan shell dimana Anda dapat fsck dan mount " "partisi anda. %s" #: pyanaconda/rescue.py:373 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" msgstr "" "Sistem Anda telah dipasang di bawah %(rootPath)s.\n" "\n" "Tekan untuk mendapatkan shell. Jika Anda ingin membuat sistem anda " "lingkungan root, jalankan perintah:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:444 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell." msgstr "" "Terjadi kesalahan mencoba untuk me-mount beberapa atau semua sistem anda. " "Beberapa mungkin dimuat dalam %s.\n" "\n" "Tekan untuk mendapatkan shell." #: pyanaconda/rescue.py:452 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "Anda tidak memiliki partisi Linux. Boot ulang.\n" #: pyanaconda/rescue.py:456 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" " Sistem akan diboot ulang secara otomatis ketika Anda keluar dari shell." #: pyanaconda/rescue.py:460 msgid "Rescue Mode" msgstr "Mode Penyelamatan" #: pyanaconda/rescue.py:461 #, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" msgstr "Anda tidak memiliki partisi Linux. Tekan Enter untuk masuk ke shell.%s" #: pyanaconda/rescue.py:473 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Sistem anda dimounting di bawah direktori %s." #: pyanaconda/vnc.py:75 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "Instalasi %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/vnc.py:132 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "Instalasi %(productName)s %(productVersion)s di host %(name)s" #: pyanaconda/vnc.py:151 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Berusaha untuk melakukan koneksi ke klien vnc di host %s..." #: pyanaconda/vnc.py:165 msgid "Connected!" msgstr "Terkoneksi!" #: pyanaconda/vnc.py:168 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Akan mencoba melakukan koneksi kembali dalam 15 detik..." #: pyanaconda/vnc.py:174 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Menyerah mencoba untuk terhubung setelah %d percobaan!\n" #: pyanaconda/vnc.py:185 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Koneksikan klien vnc anda ke %s secara manual untuk mulai menginstal." #: pyanaconda/vnc.py:187 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" "Silakan manual menghubungkan klien vnc Anda untuk :%s untuk " "memulai instalasi. Beralih ke shell (Ctrl-B 2) dan menjalankan 'ip addr' " "untuk menemukan address=." #: pyanaconda/vnc.py:192 msgid "Starting VNC..." msgstr "Memulai VNC..." #: pyanaconda/vnc.py:234 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Server VNC saat ini sedang berjalan." #: pyanaconda/vnc.py:238 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Anda memilih untuk terhubung ke vncviewer mendengarkan.\n" "Ini tidak memerlukan password yang akan diatur. Jika Anda \n" "menetapkan sandi, ini akan digunakan dalam kasus koneksi \n" "untuk vncviewer tidak berhasil\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "PERINGATAN!!! Server VNC berjalan TANPA KATA SANDI!\n" "Anda dapat menggunakan opsi boot vncpassword=\n" "jika Anda ingin mengamankan server.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:247 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Anda memilih untuk menjalankan vnc dengan kata sandi. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kesalahan tidak dikenali. Batalkan.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:269 msgid "" "VNC password provided was not at least 6 characters long.\n" "Please enter a new one. Leave blank for no password." msgstr "" "Kata sandi VNC yang diberikan tidak minimal 6 karakter.\n" "Masukkan yang baru. Kosongkan jika tanpa kata sandi." #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:30 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:27 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:83 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:106 msgid "Installing software" msgstr "Instalasi perangkat lunak" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:200 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:209 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "Unduh %(url)s (%(pct)d%%)" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:297 msgid "Checking image checksum" msgstr "Memeriksa cheksum image" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1399 msgid "Starting package installation process" msgstr "Memulai proses instalasi paket" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1463 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Anda memerlukan ruang lebih di filesistem berikut ini:\n" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1481 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Mempersiapkan transaksi dari sumber instalasi" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1482 msgid "Installing" msgstr "Instalasi" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:36 #, python-format msgid "" "Not enough space in filesystems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" "Tidak cukup space di filesysten untuk seleksi perangkat lunak saat ini. " "Diperlukan tambahan %s" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:30 msgid "Installation" msgstr "Instalasi" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:40 msgid "Starting automated install" msgstr "Memulai instalasi otomatis" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:63 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Tidak ada pertanyaan pada mode command line" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:42 msgid "Default HUB title" msgstr "Judul bawaan HUB" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:112 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:457 msgid "c" msgstr "c" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:115 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "Silakan lengkapi semua spoke sebelum dilanjutkan" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51 msgid "Press enter to exit." msgstr "Tekan enter untuk keluar." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84 msgid "Please respond 'yes' or 'no': " msgstr "Silakan jawab 'yes' atau 'no':" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87 msgid "yes" msgstr "yes" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92 msgid "no" msgstr "no" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:86 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Anda yakin ingin keluar?" #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:451 msgid "r" msgstr "r" #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:463 msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:575 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "Tekan ENTER untuk melanjutkan" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624 msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr "" "Silakan pakai pilihan di atas ['q' untuk keluar | 'c' untuk lanjut |\n" "'r' untuk refresh]:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:38 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "X tidak dapat memulai mesin Anda. Apakah Anda ingin memulai VNC untuk " "menghubungkan ke komputer ini dari komputer lain dan melakukan instalasi " "grafis atau melanjutkan dengan instalasi dalam mode teks?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111 msgid "VNC Password" msgstr "Kata sandi VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:120 msgid "" "Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n" "Leave blank for no password" msgstr "" "Silakan memberikan password VNC. Anda harus mengetik dua kali. \n" "Kosongkan tanpa password" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139 msgid "Password: " msgstr "Kata sandi:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:140 msgid "Password (confirm): " msgstr "Kata sandi (konfirmasi):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Kata sandi tidak cocok!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Panjang kata sandi minimal enam karakter." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:42 msgid "Network settings" msgstr "Pengaturan Jaringan" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:82 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "Kabel (%(interface_name)s) dilepas\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:87 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "Kabel (%(interface_name)s) terhubung\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr " Alamat IPv4: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:101 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr " DNS: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:108 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr " Alamat IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128 #, python-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Hostname: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140 msgid "Set hostname" msgstr "Set hostname" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:142 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "Mengkonfigurasi perangkat %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:11 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:179 msgid "" "Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration" msgstr "" "Konfigurasi tidak tersimpan: gateway atau netmask hilang dalam konfigurasi " "statis" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:195 msgid "Can't apply configuration, device activation failed." msgstr "Tidak dapat menerapkan konfigurasi, aktivasi perangkat gagal." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:222 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1336 #, python-format msgid "Hostname is not valid: %s" msgstr "Hostname tidak valid: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:246 msgid "Device configuration" msgstr "Konfigurasi perangkat" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:250 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "Alamat IPv4 atau %s untuk DHCP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252 msgid "IPv4 netmask" msgstr "netmask IPv4" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:253 msgid "IPv4 gateway" msgstr "gateway IPv4" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:254 #, python-format msgid "" "IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " "turn off" msgstr "" "Alamat IPv6 atau %(auto)s untuk otomatis, %(dhcp)s untuk DHCP, %(ignore)s " "untuk menonaktifkan" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:257 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "standar gateway IPv6" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "Nameservers (dipisahkan dengan koma)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:259 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "Terhubung otomatis setelah reboot" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:260 msgid "Apply configuration in installer" msgstr "Terapkan konfigurasi dalam instalasi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:275 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "Mengkonfigurasi perangkat %s." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:29 msgid "Set root password" msgstr "Atur kata sandi root" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:48 msgid "Password is set." msgstr "Password sudah diatur." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:50 msgid "Root account is disabled." msgstr "Akun root dinonaktifkan." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:52 msgid "Password is not set." msgstr "Kata sandi tidak dibuat" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "Silakan pilih password root baru. Anda harus mengetik dua kali." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63 msgid "Password" msgstr "Kata sandi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:50 msgid "Use All Space" msgstr "Pakai Semua Kapasitas" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:51 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "Timpa sistem Linux yang ada." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:52 msgid "Use Free Space" msgstr "Pakai Kapasitas Bebas" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62 msgid "Install Destination" msgstr "Tujuan instalasi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:108 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:478 msgid "No disks selected" msgstr "Tidak ada disk yang dipilih" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:118 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:488 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "Kesalahan memeriksa konfigurasi storage" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:490 msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "Peringatan memeriksa konfigurasi penyimpanan" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:492 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "Memilih partisi otomatis" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:125 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:494 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "Partisi kustom dipilih" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:724 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "Tidak ada disk terdeteksi. Silahkan mematikan komputer, hubungkan setidaknya " "satu disk, dan restart untuk menyelesaikan instalasi." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:163 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:726 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "" "Tidak ada disk yang dipilih, silakan pilih setidaknya satu disk untuk " "menginstal." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:599 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682 msgid "Probing storage..." msgstr "Mendeteksi storage..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:258 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "Membangkitkan konfigurasi penyimpanan diperbarui" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:274 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "Konfigurasi storage gagal: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:279 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "Memeriksa konfigurasi storage..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:317 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "Opsi Partisi otomatis" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:344 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" "Instalasi membutuhkan partisi hard drive Anda. Pilih ruang yang akan " "digunakan untuk target instalasi." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383 msgid "Partition Scheme Options" msgstr "Opsi Skema Partisi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408 msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "Pilih konfigurasi skema partisi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:30 msgid "Timezone settings" msgstr "Pengaturan Timezone" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:57 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:456 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:460 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s timezone" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:59 msgid "Timezone is not set." msgstr "Timezone tidak diatur." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "Tersedia timezine di region %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:70 msgid "Available regions" msgstr "Region tersedia" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:129 msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: " msgstr "" "Silakan pilih timezona. \n" "Gunakan nomor atau nama ketik langsung [b ke region, q untuk keluar]:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:45 msgid "Installation source" msgstr "Sumber instalasi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:48 pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:89 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:23 msgid "Closest mirror" msgstr "Cermin terdekat" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:85 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:521 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "NFS server %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:87 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:523 msgid "Local media" msgstr "Media Lokal" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:91 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:101 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:462 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:531 msgid "Nothing selected" msgstr "Tak pilih apapun" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:517 msgid "Error setting up software source" msgstr "Kesalahan pengaturan perangkat lunak sumber" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:98 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:81 msgid "Processing..." msgstr "Proses..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:104 #, python-format msgid "Repo URL set to: %s" msgstr "Repo URL diatur ke: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:123 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:123 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:127 msgid "Choose an installation source type." msgstr "Pilih jenis sumber instalasi." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:194 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:450 msgid "Failed to set up installation source" msgstr "Gagal untuk mengatur sumber instalasi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:199 msgid "Error downloading package metadata" msgstr "Kesalahan mengunduh metadata paket" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:207 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:69 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:236 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:279 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:478 msgid "No installation source available" msgstr "Tidak ada sumber instalasi yang tersedia" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:224 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:259 msgid "Specify Repo Options" msgstr "Tentukan Opsi Repo" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:228 msgid "Repo URL" msgstr "URL Repo" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:263 msgid "NFS :/" msgstr "NFS :/" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:264 msgid "NFS mount options" msgstr "Opsi mount NFS" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:293 msgid "Failed to set up installation source. Check the source address." msgstr "Gagal untuk menyiapkan sumber instalasi. Periksa alamat sumber." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:38 msgid "Software selection" msgstr "Pemilihan perangkat lunak" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:79 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:184 msgid "Error checking software selection" msgstr "Kesalahan memeriksa pemilihan perangkat lunak" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:187 msgid "Installation source not set up" msgstr "Sumber instalasi tidak diatur" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:85 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:190 msgid "Source changed - please verify" msgstr "Sumber berubah - silakan periksa" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:100 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:198 msgid "Custom software selected" msgstr "Pemilihan perangkat lunak kustom" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:121 msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "Sumber instalasi perlu diatur terlebih dahulu." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:129 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:139 msgid "Base environment" msgstr "Lingkungan dasar" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36 msgid "Warnings" msgstr "Peringatan" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:4 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" "Perangkat keras ini (atau kombinasinya) tidak didukung oleh Red Hat. Untuk " "informasi lebih lanjut tentang perangkat keras yang didukung, silakan " "merujuk ke http://www.redhat.com/hardware." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36 msgid "Progress" msgstr "Proses" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "\t Instalasi lengkap. Tekan enter untuk keluar" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:46 msgid "Default spoke title" msgstr "Standar berbicara judul" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56 msgid "testing status..." msgstr "status percobaan..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:94 msgid "New value" msgstr "Nilai baru" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:111 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:112 #, python-format msgid "%s (confirm): " msgstr "%s (konfirmasi):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:115 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Anda harus memasukkan kata sandi root Anda dan konfirmasikan dengan mengetik " "untuk kedua kalinya untuk melanjutkan." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:130 #, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "Anda telah memberikan kata sandi yang lemah: %s\n" "Apakah Anda ingin menggunakannya?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:133 msgid "" "You have provided a weak password.\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "Anda telah memberikan kata sandi yang lemah.\n" "Apakah Anda ingin menggunakannya?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:143 #, python-format msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n" msgstr "Masukkan nilai baru untuk '%s' dan tekan enter\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:239 msgid "Password set." msgstr "Set kata sandi." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:657 msgid "_Exit Installer" msgstr "_Exit instalasi" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:666 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:203 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:453 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 widgets/src/StandaloneWindow.c:54 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:1 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:2 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681 msgid "_No" msgstr "_No" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681 msgid "_Yes" msgstr "_Yes" #: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:47 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "JUDUL DEFAULT" #: pyanaconda/ui/gui/categories/customization.py:32 msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "KUSTOMISASI" #: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALISASI" #: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "PERANGKAT LUNAK" #: pyanaconda/ui/gui/categories/system.py:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEM" #: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "KONFIGURASI PENGGUNA" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:284 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" "Silakan lengkapi item yang ditandai dengan ikon ini sebelum melanjutkan ke " "langkah berikutnya." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:200 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "When you are ready, reboot your system to start using it!" msgstr "" "%s sekarang berhasil diinstal pada sistem Anda dan siap untuk Anda gunakan! " "Bila Anda siap, reboot sistem anda untuk mulai menggunakannya!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:282 msgid "Complete!" msgstr "Lengkap!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:97 #, python-format msgid "New %(name)s %(version)s Installation" msgstr "Instalasi %(name)s %(version)s Baru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:98 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "Buat baru %(container_type)s ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "Ciptakan atau pilih %(container_type)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "KONFIGURASI %(container_type)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" "Silakan membuat nama untuk %(container_type)s ini dan memilih setidaknya " "satu disk di bawah ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:103 msgid "Volume Group" msgstr "Grup Volume" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:104 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:105 msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details." msgstr "" "Penyimpanan ulang konfigurasi karena kesalahan dipulihkan. Klik untuk " "rincian." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107 msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "Rekonfigurasi perangkat gagal. Klik untuk rincian." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:110 msgid "Please enter a valid mountpoint." msgstr "Silakan masukkan mountpoint yang benar." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "Mount point ini tidak valid. Mencoba sesuatu yang lain?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "mount point sudah digunakan. Mencoba sesuatu yang lain?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:114 #, python-format msgid "" "The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) " "than you currently have selected (%(count)d)." msgstr "" "Tingkat RAID yang telah Anda pilih (%(level)s) membutuhkan lebih banyak disk " "(%(min)d) dibanding saat ini Anda sudah memilih (%(count)d)." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:117 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:22 msgid "Please enter a valid name." msgstr "Silakan masukkan nama yang benar." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118 msgid "That name is invalid. Try something else?" msgstr "Nama ini tidak valid. Mencoba sesuatu yang lain?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:134 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:7 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:35 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:37 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "LVM Thin Provisioning" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:136 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:36 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:33 msgid "Standard Partition" msgstr "Partisi standar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:6 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:34 msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:139 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:16 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:4 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:252 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:592 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:975 widgets/src/SpokeSelector.c:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:67 msgid "None" msgstr "None" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:326 #, python-format msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well." msgstr "Hapus _semua file sistem lain dalam %s root juga." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:334 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus semua data pada %s?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:426 msgid "container" msgstr "kontainer" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:627 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:27 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "PARTISI MANUAL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:846 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:508 #, python-format msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d _storage divais terpilih" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:957 #, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "Ketika Anda membuat titik mount untuk %(name)s %(version)s instalasi, Anda " "dapat melihat detail nya di sini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1028 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "Area 'swap' pada komputer Anda digunakan oleh sistem operasi \n" "bila kehabisan memori." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1031 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "Area 'boot' pada komputer Anda di mana file yang dibutuhkan \n" "untuk memulai sistem operasi disimpan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1034 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "Area 'root' pada komputer Anda dimana berkas sistem inti \n" "dan aplikasi yang disimpan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1037 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "Area 'home' pada komputer Anda di mana semua\n" "data pribadi disimpan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1040 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "Partisi boot BIOS diperlukan untuk memungkinkan booting \n" "dari disk GPT-dipartisi pada hardware BIOS." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1043 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "bootloader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "Partisi boot PReP diperlukan sebagai bagian dari \n" "konfigurasi bootloader pada beberapa platform PPC." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1234 #, python-format msgid "/boot/efi must be on a device of type %s" msgstr "/boot/efi harus berada pada perangkat tipe %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1238 #, python-format msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s" msgstr "%(fs)s harus berada pada perangkat jenis %(type)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1243 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "%s tidak dapat dienkripsi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1245 msgid "You must create a new filesystem on the root device." msgstr "Anda harus membuat filesystem baru pada perangkat root." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1247 #, python-format msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection." msgstr "Perangkat dari tipe %s memerlukan seleksi tingkat RAID yang valid." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1461 msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "Permintaan resize perangkat gagal. Klik untuk rincian." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1531 msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "Permintaan format ulang perangkat gagal. Klik untuk rincian." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1583 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "Nama %s yang ditetapkan sudah digunakan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1698 msgid "This file system does not support labels." msgstr "File sistem ini tidak mendukung label." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1866 msgid "" "The space available to this mountpoint can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" "Ruang yang tersedia untuk mount ini dapat diubah dengan memodifikasi volume " "bawah." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1868 msgid "This file system may not be resized." msgstr "File sistem ini mungkin tidak dapat diubah." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2042 #, python-format msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." msgstr "Menambahkan %(type)s baru untuk kontainer yang ada %(name)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2054 msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "Gagal menambahkan perangkat baru. Klik untuk rincian." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2060 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "Ukuran partisi tidak valid. Gunakan integer yang valid." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2083 msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "Permintaan penghapusan perangkat gagal. Klik untuk rincian." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2308 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "Nama Volume grup %s sudah digunakan. Tidak menyimpan perubahan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2442 #, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d " "member partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Perangkat lunak RAID array hilang %(missingMembers)d dari %(totalMembers)d " "partisi anggota. Anda dapat menghapus atau pilih perangkat yang berbeda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2448 #, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Volume Grup LVM ini hilang %(missingPVs)d dari %(totalPVs)d volume fisik. " "Anda dapat menghapus atau pilih perangkat yang berbeda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2517 msgid "No disks selected." msgstr "Tidak ada disk terpilih" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2523 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "Tidak cukup ruang pada disk yang dipilih." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2529 msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "Partisi otomatis gagal. Klik untuk rincian." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2823 msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details" msgstr "Gagal membuka kunci perangkat blok dienkripsi. Klik untuk rincian" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2848 #, python-format msgid "" "You have chosen to manually set up the filesystems for your new " "%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a " "minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n" "\n" "The most important change is that creation of new filesystems has been " "streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical " "volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) " "-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of " "setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also " "handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical " "volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n" "\n" "\n" "Screen Layout\n" "\n" "The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to " "find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of " "the list. You can click on the names of the installations to see what " "filesystems they contain.\n" "\n" "Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there " "are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or " "configure the selected filesystem.\n" "\n" "The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-" "selected mountpoint.\n" "\n" "On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to " "use for the installation. You can click on the blue text to see more " "detailed information about your selected disks.\n" "\n" "\n" "How to create a new filesystem on a new device\n" "\n" "1. Click on the + button.\n" "2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either " "of the text entry areas for help.)\n" "3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on " "the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n" "\n" "\n" "How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area " "on the right-hand side of the screen.\n" "3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if " "applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n" "4. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the " "mountpoint customization area.\n" "3. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to remove a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the " "screen.\n" "2. Click the - button.\n" "\n" "Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New " "%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only " "resets that device to its original state. To remove a device that already " "exists on your disk, you must select it from under any of the other detected " "installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n" "\n" "\n" "Tips and hints\n" "\n" "You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total " "available free space. The installer will come as close as possible to the " "size you request.\n" "\n" "By default, new devices use any/all of your selected disks.\n" "\n" "You can change which disks a new device may be allocated from by clicking " "the configure button (the one with a tools graphic) while that device is " "selected.\n" "\n" "When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry " "blank to make the new device use all available free space.\n" "\n" "When you remove the last device from a container device like an LVM volume " "group, we will automatically remove that container device to make room for " "new devices.\n" "\n" "When the last partition is removed from a disk, that disk may be " "reinitialized with a new partition table if we think there is a more " "appropriate type for that disk.\n" msgstr "" "Anda telah memilih untuk secara manual mengatur file sistem untuk instalasi " "baru %(productName)s. Sebelum Anda mulai, Anda mungkin ingin mengambil satu " "menit untuk mempelajari letak tanah. Beberapa telah berubah. \n" "\n" "Perubahan yang paling penting adalah bahwa pembuatan file sistem baru telah " "efisien. Anda tidak lagi harus membangun perangkat yang kompleks seperti LVM " "volume logis dalam tahap (volume fisik, lalu kelompok volume, lalu volume " "logis) -- sekarang Anda hanya membuat volume logis dan kami akan kerja keras " "menyiapkan volume fisik dan volume grup untuk menampungnya. Kami juga akan " "menangani penyesuaian volume grup saat Anda menambah, menghapus, dan " "mengubah ukuran volume logis sehingga Anda tidak perlu khawatir tentang " "rincian. \n" "\n" "\n" "Tata Letak Layar \n" "\n" "Bagian kiri sisi layar menunjukkan instalasi OS kami mampu menemukan di " "komputer ini. Instalasi %(productName)s di bagian atas daftar. Anda dapat " "mengklik nama-nama instalasi untuk melihat apa file sistem yang " "dikandungnya. \n" "\n" "Berikut berbagai instalasi dan titik mount di sisi kiri terdapat tombol " "untuk menambahkan file sistem baru, menghapus file sistem yang dipilih, atau " "mengkonfigurasi file sistem yang dipilih \n" ".\n" "The sisi kanan layar adalah di mana Anda dapat menyesuaikan titik mount " "sedang dipilih-\n" ".\n" "Di kiri bawah Anda akan melihat ringkasan dari disk yang Anda pilih untuk " "digunakan untuk instalasi. Anda dapat mengklik pada teks biru untuk melihat " "informasi lebih rinci tentang disk yang dipilih. \n" "\n" "\n" "Cara membuat file sistem baru pada perangkat baru \n" "\n" "1. Klik pada tombol +. \n" "2. Masukkan mount dan ukuran. (Petunjuk: Hover pointer mouse di atas salah " "satu daerah entri teks bantuan) \n" "3. Pilih mount baru di bawah \"%(productName)s Instalasi\" di sisi kiri " "layar dan menyesuaikannya sesuai dengan kebutuhan anda \n" ".\n" "\n" "Cara memformat perangkat/file sistem yang sudah ada pada disk Anda \n" "\n" "1. Pilih file sistem dari sisi kiri layar. \n" "2. Klik pada \"Customize\" expander di daerah kustomisasi titik mount di " "sisi kanan layar. \n" "3. Aktifkan \"Memformat\" checkbutton, pilih jenis file sistem dan, jika " "berlaku, masukkan titik mount di atas dalam \"mount\" area entri teks. \n" "4. Klik \"Terapkan perubahan \"\n" "\n" "\n" "Bagaimana mengatur titik mount untuk file sistem yang sudah ada pada disk " "Anda \n" "\n" "1. Pilih file sistem dari sisi kiri layar. \n" "2. Masukkan mount yang di \"mount\" area entri teks di area kustomisasi " "titik mount \n" ".3. Klik \"Terapkan perubahan\" \n" "\n" "\n" "Bagaimana menghapus file sistem yang sudah ada pada disk Anda \n" "\n" "1. Pilih file sistem yang ingin Anda hapus di sisi kiri layar. \n" "2. Klik tombol - \n" ".\n" "Petunjuk: Menghapus perangkat yang sudah ada pada disk Anda dari " "\"%(productName)s Instalasi\" tidak menghapusnya dari disk. Ini hanya me-" "reset perangkat ke keadaan semula. Untuk menghapus perangkat yang sudah ada " "pada disk Anda, Anda harus memilihnya dari bawah salah satu instalasi lain " "yang terdeteksi (atau \"Unknown\") dan tekan tombol - \n" ".\n" "\n" "Tips dan petunjuk \n" "\n" "Anda dapat memasukkan ukuran untuk file sistem baru yang lebih besar dari " "total ruang bebas yang tersedia. Installer akan datang sedekat mungkin " "dengan ukuran yang Anda minta. \n" "\n" "Secara default, perangkat baru menggunakan / semua disk yang Anda pilih \n" ".\n" "Anda dapat mengubah disk perangkat baru dapat dialokasikan dari dengan " "mengklik tombol configure (satu dengan alat grafis), sedangkan perangkat " "yang dipilih \n" ".\n" "Ketika menambahkan mount baru dengan mengklik tombol +, meninggalkan ukuran " "entri kosong untuk membuat perangkat baru menggunakan semua ruang kosong " "yang tersedia. \n" "\n" "Bila Anda menghapus perangkat terakhir dari perangkat wadah seperti kelompok " "volume LVM, kita secara otomatis akan menghapus perangkat wadah untuk " "memberikan ruang bagi perangkat baru. \n" "\n" "Ketika partisi terakhir akan dihapus dari disk, disk yang dapat " "reinitialized dengan tabel partisi baru jika kita berpikir ada jenis yang " "lebih tepat untuk disk tersebut. \n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:348 msgid "DATE & _TIME" msgstr "_TANGGAL & JAM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:447 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "Memulihkan jam perangkat keras..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:458 msgid "Invalid timezone" msgstr "Timezone salah" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:966 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "" "Anda perlu menyiapkan jaringan pertama kali jika Anda ingin menggunakan NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:971 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "Anda tidak memiliki konfigurasi NTP server yang bekerja" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:408 msgid "_INSTALLATION DESTINATION" msgstr "TUJUAN _INSTALASI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:43 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "%s untuk ganti tata letak." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:259 msgid "_KEYBOARD" msgstr "_KEYBOARD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:334 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "Pengujian layout konfigurasi tidak tersedia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:386 msgid "Layout switching not configured." msgstr "Tata Letak switching tidak dikonfigurasi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:46 msgid "_LANGUAGE SUPPORT" msgstr "DUKUNGAN _BAHASA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Status tak dikenal (hilang)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 msgid "Status unknown" msgstr "Status tak dikenal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 msgid "Unmanaged" msgstr "Unmanaged" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmware tak ada" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabel dicabut" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Unavailable" msgstr "Unavailable" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103 msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Connecting" msgstr "Menyambung" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Authentication required" msgstr "Perlu otentikasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Connected" msgstr "Terhubung" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Disconnecting" msgstr "Memutus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116 msgid "Connection failed" msgstr "Koneksi gagal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:590 msgid "unplugged" msgstr "dicabut" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:603 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:605 msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:607 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:3 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:609 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:7 msgid "Vlan" msgstr "Vlan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:611 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:5 msgid "Team" msgstr "Tim" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:677 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:18 msgid "IPv4 Address" msgstr "Alamat IPv4:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:678 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:17 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 Address" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:680 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:682 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:33 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:765 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:960 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:963 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Otentikasi dibutuhkan oleh jaringan nirkabel" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" "Kata sandi atau kunci enkripsi yang diperlukan untuk mengakses \n" "jaringan nirkabel '%(network_id)s'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1118 msgid "_Password:" msgstr "_Kata sandi:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1126 msgid "_Key:" msgstr "_Kunci:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1181 msgid "_NETWORK CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURASI _JARINGAN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:46 msgid "_ROOT PASSWORD" msgstr "KATA SANDI _ROOT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:89 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:90 msgid "The password is set." msgstr "Kata sandi diatur" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:112 msgid "Root password is set" msgstr "Kata sandi root diatur" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:114 msgid "Root account is disabled" msgstr "Akun root di disable" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:116 msgid "Root password is not set" msgstr "Kata sandi root tidak diatur" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:48 msgid "_SOFTWARE SELECTION" msgstr "PILIHAN PERANGKAT _LUNAK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:511 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "Memeriksa ketergantuangan perangkat lunak..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:127 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "Kesalahan memeriksa kebergantungan perangkat lunak" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:210 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "Mengunduh metadata paket..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "Mengunduh metadata grup..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:353 msgid "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "Kesalahan memeriksa kebergantuangan perangkat lunak. Klik untuk detail." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:450 msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source. You can change your installation source or quit " "the installer." msgstr "" "Perangkat lunak berikut ditandai untuk instalasi memiliki kesalahan. Hal ini " "kemungkinan disebabkan oleh kesalahan dengan \n" "sumber instalasi Anda. Anda dapat mengubah sumber instalasi atau berhenti " "installer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:453 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:19 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:454 msgid "_Modify Software Source" msgstr "_Modifikasi Sumber Perangkat Lunak" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50 msgid "Setting up installation source..." msgstr "Pengaturan sumber instalasi..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:52 msgid "Error downloading package metadata..." msgstr "Kesalahan mengunduh metadata paket" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:167 msgid "This media is good to install from." msgstr "Media ini tidak baik untuk menginstall." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:169 msgid "This media is not good to install from." msgstr "Media ini tidak baik untuk menginstall." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:289 msgid "_INSTALLATION SOURCE" msgstr "_SUMBER INSTALASI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:405 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:452 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:464 msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "Gagal untuk mengatur sumber instalasi; perilsa url repo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:454 msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings" msgstr "" "Gagal untuk mengatur sumber instalasi, periksa url repo dan pengaturan proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:515 msgid "Error setting up base repository" msgstr "Kesalahan pengaturan base repositori" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:526 msgid "Error setting up ISO file" msgstr "Kesalahan pengaturan berkas ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:626 #, python-format msgid "Device: %s" msgstr "Divais: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:627 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "Label: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1032 msgid "Duplicate repository names." msgstr "Duplikasi nama repositori." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1043 msgid "" "Duplicate repository names not allowed; choose a unique name for each " "repository." msgstr "" "Duplikasi nama repositori tidak diizinkan; pilih nama yang unik untuk setiap " "repositori." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1065 msgid "Empty repository name." msgstr "Nama repositori kosong." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1069 msgid "Invalid repository name." msgstr "Nama repositori tidak valid." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1072 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "Nama Repositori konflik dengan nama repositori internal." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126 #, python-format msgid "" "You have %(freeSpace)s of free space, which is enough to install " "%(productName)s. What would you like to do?" msgstr "" "Anda memiliki %(freeSpace)s dari ruang bebas, yang cukup untuk " "menginstal %(productName)s. Apa yang Anda ingin lakukan?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:132 #, python-format msgid "" "A_utomatically configure my %(productName)s " "installation to the disk(s) I selected and return me to the main menu." msgstr "" " Otom_atis mengkonfigurasi %(productName)s " "instalasi ke disk () yang dipilih dan kembali ke menu utama. " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:142 #, python-format msgid "" "I want more space. _Guide me through " "shrinking and/or removing partitions so I can have more space for " "%(productName)s." msgstr "" "Saya ingin lebih banyak ruang. _Bantu saya " "melalui perkecil dan/atau menghapus partisi sehingga saya dapat memiliki " "lebih banyak ruang untuk %(productName)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151 msgid "" "I want to review/_modify my disk partitions " "before continuing." msgstr "" "Saya ingin review/_modifikasi partisi disk " "saya sebelum melanjutkan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:174 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires " "%(total)s of available space, including %(software)s for " "software and %(swap)s for swap space." msgstr "" "Pilihan konfigurasi untuk %(product)s saat ini perlu " "%(total)s ruang yang tersedia, termasuk %(software)s untuk " "perangkat lunak dan %(swap)s untuk ruang swap." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:242 #, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" "%s disk yang telah Anda pilih memiliki jumlah ruang bebas sebagai berikut:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "Silakan tunggu... metadata perangkat lunak sedang dimuat." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:251 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "Anda tidak memiliki cukup ruang yang tersedia untuk menginstal %s . " "Anda dapat mengecilkan atau menghapus partisi yang ada dengan panduan tool " "pengelola ruang, atau Anda dapat menyesuaikan partisi Anda sendiri dalam " "antarmuka partisi kustom." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281 #, python-format msgid "" "%(sw_text)s You don't have enough space available to install %(product)s, even if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" "%(sw_text)s Anda tidak memiliki ruang tersedia yang cukup untuk intyall " "%(product)s, bahkan jika Anda menggunakan semua ruang kosong yang " "tersedia pada disk yang dipilih." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:292 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "Anda tidak memiliki cukup ruang yang tersedia untuk menginstal " "%(productName)s, bahkan jika Anda menggunakan semua ruang kosong yang " "tersedia pada disk yang dipilih. Anda bisa menambahkan disk lebih untuk " "ruang tambahan, memodifikasi perangkat lunak pilihan Anda untuk menginstal " "versi yang lebih kecil dari %(productName)s, atau menghentikan " "instalasi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:343 msgid "INSTALLATION _DESTINATION" msgstr "_TUJUAN INSTALASI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:427 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "Menyimpan konfigurasi storage..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:433 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:445 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "Gagal menyimpan konfigurasi penyimpanan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:613 msgid "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "Kesalahan memeriksa konfigurasi penyimpanan. Klik untuk rincian." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:615 msgid "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "Peringatan memeriksa konfigurasi penyimpanan. Klik untuk rincian." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:666 #, python-format msgid "%s free" msgstr "%s bebas" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:711 #, python-format msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgstr[0] "%(count)d disk yang dipilih; %(capacity)s kapasitas; %(free)s bebas" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:766 msgid "" "You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" "Anda telah memilih untuk melewatkan instalasi bootloader. Sistem Anda " "mungkin tidak bootable." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:938 msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "Kesalahan berikut yang muncul ketika memeriksa konfigurasi penyimpanan Anda. " "Anda dapat mengubah tata letak penyimpanan atau keluar dari installer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "_Modifikasi Tata Letak Penyimpanan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:954 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "Peringatan berikut ditemui ketika memeriksa konfigurasi penyimpanan Anda. " "Ini tidak fatal, tetapi Anda mungkin ingin membuat perubahan pada tata letak " "penyimpanan Anda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:958 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:54 #, python-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nama grup tidak valid: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:202 msgid "_USER CREATION" msgstr "PEMBUATAN _PENGGUNA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:273 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:274 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "Kata sandi diatur oleh kickstart." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:300 msgid "Invalid username" msgstr "Nama user tidak valid" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:302 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "Nama lengkap tidak dapat berisi karakter titik dua" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:333 msgid "No user will be created" msgstr "Tidak ada pengguna yang dibuat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:335 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "Administrator %s akan dibuat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:337 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "Pengguna %s akan dibuat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:257 #, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" "Anda belum membuat mount point untuk %(product)s %(version)s instalasi " "namun. Anda dapat:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:268 msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "_Klik ini untuk membuat partisi secara otomatis." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:285 msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "Buat mount point baru dengan mengklik tombol '+'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:296 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" "Atau, menetapkan titik mount baru untuk partisi yang ada setelah memilih " "partisi di bawah ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:133 #, python-format msgid "" "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " "and in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " "(unpartitioned and in filesystems)" msgstr[0] "" "%(count)d disk; %(size)s kapasitas; %(free)s ruang bebas (belum " "dipartisi dan dalam filesystem)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:189 msgid "_Do not install bootloader" msgstr "_Jangan instal bootloader" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:8 msgid "_Set as Boot Device" msgstr "_Atur sebagai divais boot" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:32 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "Anda memakai passphrase yang lemah: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:33 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Passphrases tidak cocok." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:49 msgid "Preserve" msgstr "Preserve" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:50 msgid "Shrink" msgstr "Shrink" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:51 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:109 msgid "This device contains the installation source." msgstr "Perangkat ini berisi sumber instalasi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:154 #, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "%(freeSize)s dari %(devSize)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:160 msgid "Not resizeable" msgstr "Tidak dapat diubah" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:179 msgid "Free space" msgstr "Free space" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:198 msgid "" "You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the " "data it contains." msgstr "" "Anda dapat menghapus file sistem yang tidak diperlukan lagi untuk " "membebaskan ruang untuk instalasi ini. Menghapus file sistem secara permanen " "akan menghapus semua data yang dikandungnya." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:204 msgid "" "There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" "Ada juga ruang bebas yang tersedia di file sistem yang sudah ada. Sementara " "itu berisiko dan kami menyarankan Anda membuat cadangan data Anda, Anda " "dapat memulihkan ruang disk bebas dan membuatnya tersedia untuk instalasi di " "bawah ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:213 #, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgstr[0] "" "%(count)s disk; %(size)s ruang dpt dibangun kembali (dalam filesystem)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:219 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Total ruang dipilih untuk diambil kembali: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:404 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:409 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:12 msgid "Delete _all" msgstr "Hapus _semua" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:406 msgid "Preserve _all" msgstr "Pertahankan _semua" #: widgets/src/BaseWindow.c:86 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "INSTALASI DISTRO" #: widgets/src/BaseWindow.c:87 msgid "SPOKE NAME" msgstr "SPOKE NAME" #: widgets/src/BaseWindow.c:88 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "PRA-RILIS / PERCOBAAN" #: widgets/src/DiskOverview.c:52 msgid "New Device" msgstr "Divais Baru" #: widgets/src/DiskOverview.c:54 widgets/src/DiskOverview.c:55 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: widgets/src/MountpointSelector.c:50 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/SpokeSelector.c:56 msgid "New Selector" msgstr "Pemilih Baru" #: widgets/src/SpokeWindow.c:48 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:1 msgid "_Done" msgstr "_Selesai" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:2 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:2 msgid "_Continue" msgstr "_Lanjutkan" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:31 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "Layout sekarang: '%s'. Klik untuk beralih ke layout selanjutnya." #: widgets/src/LayoutIndicator.c:32 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" "layout Sekarang: '%s'. Tambahkan lebih banyak layout untuk mengaktifkan " "pengalihan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:1 msgid "_Save Changes" msgstr "_Simpan Perubahan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:2 msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURASI PENGGUNA CANGGIH" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:3 msgid "Home Directory" msgstr "Direktori Rumah" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:4 msgid "Create a _home directory for this user." msgstr "Membuat direktori _home untuk pengguna ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:5 msgid "Home _directory:" msgstr "Home _direktori:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:6 msgid "User and Group IDs" msgstr "ID Pengguna dan Grup" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:7 msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "Tentukan ID _pengguna secara manual:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:8 msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "Tentukan ID _grup secara manual:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:9 msgid "Group Membership" msgstr "Keanggotaan Grup" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:10 msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "T_ambahkan pengguna ke grup berikut:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:11 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:12 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here.\n" "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" "Anda mungkin masukan daftar dipisahkan koma-nama grup dan ID grup di sini. \n" "Kelompok yang tidak sudah ada akan dibuat, tentukan GID mereka dalam tanda " "kurung." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:14 msgid "Example:" msgstr "Contoh:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:15 msgid "Tip:" msgstr "Tip:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:1 msgid "DATE & TIME" msgstr "TANGGAL & WAKTU" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:6 msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:7 msgid "PM" msgstr "PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:10 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "Tambah dan menandai untuk penggunaan server NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:12 msgid "Working" msgstr "Bekerja" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:13 msgid "Use" msgstr "Pakai" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:1 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:20 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "TUJUAN INSTALASI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:2 msgid "Search Results:" msgstr "Hasil Pencarian:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:3 msgid "Search _By:" msgstr "Cari _berdasar:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:5 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "Port / Target / LUN #" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:6 msgid "Target WWID" msgstr "Target WWID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:7 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:8 msgid "_Target:" msgstr "_Target:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:9 msgid "_LUN:" msgstr "_LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:10 msgid "_WWID:" msgstr "_WWID:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:11 msgid "WWID" msgstr "WWID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:12 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:17 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:6 msgid "Capacity" msgstr "Kapasitas" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:13 msgid "Interconnect" msgstr "Interkoneksi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:14 msgid "Model" msgstr "Model" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:15 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:16 msgid "Port" msgstr "Port" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:17 msgid "Target" msgstr "Target" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:18 msgid "Vendor" msgstr "Vendor" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:19 msgid "_Search" msgstr "_Cari" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:20 msgid "_Filter By:" msgstr "_Filter dengan:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:21 msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "Tampilkan Hanya _Perangkat Dari:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:22 msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "Tampilkan Hanya _Perangkat Dengan:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:23 msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "Tampilkan Hanya _Perangkat Mengandung:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:24 msgid "Paths" msgstr "Path" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:25 msgid "_Multipath Devices" msgstr "_Multipath Devices" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:19 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:27 msgid "Identifier" msgstr "Identifier" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:28 msgid "_Other SAN Devices" msgstr "_Other SAN Devices" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:29 msgid "Nothing here yet." msgstr "Belum ada disini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:30 msgid "Firmware _RAID" msgstr "Firmware _RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:31 msgid "label" msgstr "label" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:32 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:33 msgid "CCW" msgstr "CCW" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:34 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:7 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:35 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:36 msgid "_zSeries Devices" msgstr "_zSeries Devices" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:37 msgid "_Add ZFCP LUN..." msgstr "_Tambah ZFCP LUN..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:38 msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "Tambah _iSCSI Target..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:39 msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "Tambah FCo_E SAN..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:40 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:27 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:63 msgid "summary" msgstr "ringkasan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:1 msgid "Add device" msgstr "Tambah divais" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:2 msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "_Pilih jenis perangkat yang ingin Anda tambahkan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:4 msgid "bond" msgstr "bond" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:6 msgid "team" msgstr "tim" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:8 msgid "vlan" msgstr "vlan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:9 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURASI JARINGAN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:10 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" "Kita akan membutuhkan akses jaringan untuk mendapatkan informasi tentang " "lokasi Anda dan untuk \n" "membuat pembaruan perangkat lunak yang tersedia untuk Anda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:12 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the hostname here." msgstr "" "Silakan gunakan alat desktop lingkungan hidup untuk menyesuaikan konfigurasi " "jaringan Anda. Anda dapat mengatur hostname di sini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:13 msgid "Slaves" msgstr "Slave" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:14 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:15 msgid "Default Route" msgstr "Default Route" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:16 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnet Mask" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:19 msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:20 msgid "Hardware Address" msgstr "Alamat Hardware" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:21 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:22 msgid "Vlan ID" msgstr "Vlan ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:23 msgid "C_onfigure..." msgstr "K_onfigurasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:24 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:25 msgid "_Network Name" msgstr "_Nama Jaringan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:26 msgid "Network Name" msgstr "Nama Jaringan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:27 msgid "Security Key" msgstr "Kunci Keamanan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:28 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Use as Hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:29 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Stop Hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:30 msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurasi..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:31 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:32 msgid "Provider" msgstr "Provider" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:34 msgid "VPN Type" msgstr "Tipe VPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:35 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:36 msgid "Group Name" msgstr "Nama Grup" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:37 msgid "Group Password" msgstr "Kata Sandi Grup" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:38 msgid "Username" msgstr "Nama Pengguna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:39 msgid "_Method" msgstr "_Method" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:40 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfigurasi URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:41 msgid "HTTP _Proxy" msgstr "HTTP _Proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:42 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS Proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:43 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP Proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:44 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks Host" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:46 msgid "Unloc_k" msgstr "Unloc_k" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:47 msgid "_Airplane Mode" msgstr "_Modus Pesawat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:48 msgid "_Hostname:" msgstr "_Hostname:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:49 msgid "Authentication" msgstr "Autentikasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:50 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Otentikasi dibutuhkan oleh jaringan nirkabel" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:51 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" "Password atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses\n" "jaringan nirkabel" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:1 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "PEMILIHAN PERANGKAT LUNAK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:2 msgid "Base Environment" msgstr "Base Environment" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:3 msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgstr "Add-ons untuk Lingkungan Dipilih" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:4 msgid "column" msgstr "kolom" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:1 msgid "Cancel & _add more disks" msgstr "Batal & t_ambah lagi disk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:3 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "OPSI INSTALASI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:4 msgid "Partition scheme:" msgstr "Skema Partisi:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:9 msgid "_Encrypt my data. I'll set a passphrase later." msgstr "_Enkrip data saya. Passphrase akan diatur kemudian." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:10 msgid "_Custom partitioning" msgstr "Partisi _Kustom" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:11 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:1 msgid "_Reclaim space" msgstr "_Reclaim space" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:12 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "" "Di sini kami akan menjelaskan berapa banyak ruang yang dibutuhkan untuk " "pemilihan perangkat lunak saat ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:13 msgid "disk free" msgstr "disk bebas" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:14 msgid "Free space available for use." msgstr "Ruang kosong yang tersedia untuk digunakan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:15 msgid "fs free" msgstr "fs free" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:16 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" "Ruang bebas tidak tersedia, tetapi dpt dibangun kembali dari partisi yang " "ada." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:17 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "Di sini kami akan menjelaskan apa pilihan Anda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:18 msgid "_Quit installer" msgstr "_Keluar Instalasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:21 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" "Pilih perangkat Anda yang ingin dipasang. Perangkat akan dibiarkan tak " "tersentuh sampai Anda klik pada menu utama adalah tombol \"Mulai Instalasi\"." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:22 msgid "Local Standard Disks" msgstr "Disk Lokal Standar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:23 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "Disk kiri tidak dipilih di sini, tidak akan disentuh." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:24 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "Disk Khusus & Jaringan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:25 msgid "_Add a disk..." msgstr "_Tambah disk..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:26 msgid "_Full disk summary and bootloader..." msgstr "_Ringkasan seluruh disk dan bootloader ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:1 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "TAMBAH TATA LETAK KEYBOARD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:2 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "" "Anda dapat menambahkan tata letak keyboard dengan memilihnya di bawah ini:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "Nama" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:4 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "TATA LETAK KEYBOARD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:5 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "Manakah tata letak keyboard yang ingin Anda gunakan di sistem ini? Anda " "dapat memindahkan tata letak apapun untuk bagian atas daftar untuk " "memilihnya sebagai default." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:6 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" "Perubahan hanya akan berlaku untuk sistem yang terinstal. Gunakan alat " "desktop untuk mengkonfigurasi keyboard untuk proses instalasi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:7 msgid "name" msgstr "nama" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:8 msgid "Add layout" msgstr "Tambah layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:9 msgid "Remove layout" msgstr "Menghapus layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:10 msgid "Move selected layout up" msgstr "Pindahkan pilihan layout atas" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:11 msgid "Move selected layout down" msgstr "Pindahkan pilihan layout bawah" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:12 msgid "Preview layout" msgstr "Tampilkan layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:13 msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "_Coba tata letak konfigurasi di bawah:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:14 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Alt + Shift untuk ganti tata letak." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "_Opsi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:16 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "TATA LETAK OPSI SWITCHING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:17 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" "Manakah kombinasi yang Anda inginkan untuk beralih antara tata letak " "keyboard?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:18 msgid "use" msgstr "pakai" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:19 msgid "description" msgstr "deskripsi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:1 msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "DUKUNGAN BAHASA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:2 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "Pilih dukungan bahasa tambahan untuk diinstal:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:12 msgid "nativeName" msgstr "nativeName" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:13 msgid "englishName" msgstr "englishName" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:14 msgid "selected" msgstr "dipilih" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:6 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:15 msgid "Type here to search." msgstr "Ketik di sini untuk mencari." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:7 msgid "checked" msgstr "dicek" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:1 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "KATA SANDI ROOT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:2 msgid "_Root Password:" msgstr "Kata sandi _root:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:5 msgid "_Confirm:" msgstr "_Konfirmasi:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:8 msgid "empty password" msgstr "kata sandi kosong" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:5 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Akun root digunakan untuk administrasi sistem. Masukkan kata sandi untuk " "root." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:2 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "VERIFIKASI MEDIA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:3 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "Verifikasi media, silakan tunggu..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:5 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:6 msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "_Enable HTTP Proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:7 msgid "_Proxy URL" msgstr "_Proxy URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:8 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "Contoh: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:9 msgid "_Use Authentication" msgstr "_Pakai Autentifikasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:10 msgid "User_name" msgstr "Nama _pengguna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:11 msgid "Pass_word" msgstr "Pass_word" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:12 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "SUMBER INSTALASI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:13 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "Sumber instalasi yang ingin Anda gunakan?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:14 msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "_Deteksi otomatis media instalasi:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:15 msgid "Device:" msgstr "Divais:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:16 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:17 msgid "_Verify" msgstr "_Verify" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:18 msgid "_ISO file:" msgstr "Berkas _ISO:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:19 msgid "D_evice:" msgstr "D_evice:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:20 msgid "_Choose an ISO" msgstr "_Pilih ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:21 msgid "_On the network:" msgstr "_Pada jaringan:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:22 msgid "nfs" msgstr "nfs" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:24 msgid "_Proxy setup..." msgstr "_Proxy setup..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:25 msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "URL ini mengacu pada daftar _cermin." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:26 msgid "N_FS mount options:" msgstr "Opsi N_FS mount:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:27 msgid "This field is optional." msgstr "Bagian ini adalah opsional." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:28 msgid "Updates" msgstr "Pembaruan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:29 msgid "" "Don't install the latest available software _updates. Install the default " "versions provided by the install source above." msgstr "" "Jangan menginstal _updates perangkat lunak terbaru yang tersedia. Menginstal " "versi standar yang diberikan oleh sumber instalasi di atas." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:30 msgid "Additional repositories" msgstr "Repositori tambahan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:31 msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:33 msgid "Add a new repository." msgstr "Tambah repositori baru." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:34 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:51 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:35 msgid "Remove the selected repository." msgstr "Hapus repositori dipilih." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:36 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:53 msgid "Remove" msgstr "Menghapus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:37 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "Kembali ke daftar repositori sebelumnya." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:38 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:39 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "URL untuk repositori, tanpa protokol." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:40 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "URL proxy dalam bentuk protokol:/ /host:[port]" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:41 msgid "Optional proxy username." msgstr "Optional proxy username." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:42 msgid "Optional proxy password." msgstr "Optional proxy password." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:43 msgid "This URL refers to a mirror list." msgstr "URL ini mengacu pada daftar mirror." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:15 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:45 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "Protokol untuk URL repositori." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:46 msgid "P_roxy URL:" msgstr "P_roxy URL:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:47 msgid "U_sername:" msgstr "U_sername:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:48 msgid "Pass_word:" msgstr "Kata _sandi:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:49 msgid "Invalid repository name. Try something else?" msgstr "Nama repositori tidak valid. Coba yang lain?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:50 msgid "Name of the repository." msgstr "Nama repositori." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:51 msgid "Duplicate names in list of additional repositories." msgstr "Duplikasi nama dalam daftar repositori tambahan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:3 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "Perangkat keras Tidak didukung Terdeteksi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:5 msgid "_Get me out of here!" msgstr "_Keluarkan Aku dari sini!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:6 msgid "_I accept my fate." msgstr "_Aku terima takdir saya." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:7 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "Ini tidak stabil, perangkat lunak pra-rilis." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:8 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" "Anda bangun di dalam sebuah installer OS di Timbuktu, dan itu enam bulan di " "masa depan. Tapi, ada bug. Bug di mana-mana. Anda harus hidup dengan bug. " "Ini OS masa depan bukanlah OS yang stabil yang Anda dapat andalkan. Ini " "untuk tujuan pengujian saja." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:10 #, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "SELAMAT DATANG %(name)s %(version)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:11 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "bahasa apa yang ingin anda pergunakan selama proses instalasi?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:1 msgid "CREATE USER" msgstr "BUAT PENGGUNA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:2 msgid "_Full name" msgstr "_Nama lengkap" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:3 msgid "_Username" msgstr "_Pengguna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Kata sandi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:5 msgid "_Confirm password" msgstr "_Konfirmasi kata sandi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:6 msgid "" "Tip: Keep your username shorter than 32 characters and do not use " "spaces." msgstr "" "Tip: Jaga nama Anda lebih pendek dari 32 karakter dan jangan " "menggunakan spasi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:7 msgid "Require a password to use this account" msgstr "Memerlukan kata sandi untuk menggunakan akun ini" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:9 msgid "Make this user administrator" msgstr "Jadikan ini administrator pengguna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:10 msgid "_Advanced..." msgstr "_Advanced..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:2 msgid "_Add mount point" msgstr "T_ambah mount point" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:3 msgid "_Desired Capacity:" msgstr "_Kapasitas dikehendaki:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:4 msgid "Mount _Point:" msgstr "Mount _Point:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:5 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "TAMBAH MOUNT POINT BARU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:6 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "Lebih banyak pilihan penyesuaian yang tersedia \n" "setelah membuat mount point di bawah ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:8 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "mount point tersebut sudah digunakan.\n" "Mencoba sesuatu yang lain?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:10 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (tanpa tanda kutip)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:11 msgid "_Delete It" msgstr "_Hapus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:12 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:13 msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "KONFIGURASI KONTAINER" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:14 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" "Silakan membuat nama untuk wadah ini dan memilih setidaknya satu disk di " "bawah ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:18 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:7 msgid "Free" msgstr "Bebas" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:20 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID Level:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:21 msgid "Encrypt" msgstr "Encrypt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:23 msgid "Si_ze policy:" msgstr "Kebijakan Si_ze:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:24 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:25 msgid "As large as possible" msgstr "Sebesar mungkin" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:26 msgid "Fixed" msgstr "Tetap" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:28 msgid "Selected Device" msgstr "Divais Terpilih" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:29 msgid "Device description" msgstr "Rincian divais" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:30 msgid "_Label:" msgstr "_Label:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:31 msgid "Device _Type:" msgstr "_Type Divais:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:32 msgid "File _System:" msgstr "Berkas _Sistem:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:38 msgid "_Encrypt" msgstr "_Enkripsi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:39 msgid "Re_format" msgstr "Re_format" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:40 msgid "_Volume Group:" msgstr "_Volume Grup:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:41 msgid "_Modify..." msgstr "_Modifikasi..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:42 msgid "R_AID Level:" msgstr "R_AID Level:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:43 msgid "_Update Settings" msgstr "_Perbarui Pengaturan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:44 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied\n" "until you click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" "Catatan: Pengaturan yang Anda buat di layar ini tidak akan diterapkan \n" "sampai Anda klik tombol 'Mulai Instalasi' pada menu utama." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:46 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "Perangkat ini dienkripsi dan tidak dapat dibaca tanpa passphrase yang valid. " "Anda dapat membukanya di bawah ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:47 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:4 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Passphrase:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:48 msgid "_Unlock" msgstr "_Unlock" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:49 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "Perangkat ini tidak dapat diedit secara langsung. Anda dapat menghapus atau " "pilih perangkat yang berbeda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:50 msgid "Add a new mountpoint." msgstr "Tambah mount point baru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:52 msgid "Remove the selected mountpoint(s)." msgstr "Lepaskan titik mount yang dipilih." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:54 msgid "Configure selected mountpoint." msgstr "Konfigurasi titik mount dipilih." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:55 msgid "Configure" msgstr "Konfigurasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:56 msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "Muat ulang konfigurasi penyimpanan dari disk." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:57 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:58 msgid "Click for help." msgstr "Klik untuk bantuan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:59 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:60 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "RUANG TERSEDIA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:61 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "RUANG TOTAL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:62 msgid "_Reset All" msgstr "_Reset Semua" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:64 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:65 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "KONFIGURASI MOUNT POINT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:66 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "Pilih satu atau lebih disk perangkat ini mungkin berada pada." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:68 msgid "RAID0 (Performance)" msgstr "RAID0 (kinerja)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:69 msgid "RAID1 (Redundancy)" msgstr "RAID1 (Redundansi)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:70 msgid "RAID4 (Error Checking)" msgstr "RAID4 (Pemeriksaan Kesalahan)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:71 msgid "RAID5 (Distributed Error Checking)" msgstr "" "RAID5 (Pemeriksaan Kesalahan Terdistribusi )" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:72 msgid "RAID6 (Redundant Error Checking)" msgstr "" "RAID6 (Pemeriksaan Kesalahan Redundan)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:73 msgid "RAID10 (Performance, Redundancy)" msgstr "RAID10 (Kinerja, Redundansi)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:1 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "Silakan pilih antarmuka jaringan yang terhubung ke switch FCoE Anda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:2 msgid "_NIC:" msgstr "_NIC:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:3 msgid "Use _DCB" msgstr "Pakai _DCB" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:4 msgid "Use auto _vlan" msgstr "Pakai auto _vlan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:5 msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "T_ambah FCoE Disk(s)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:6 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "Kesalahan menambahkan FCoE SAN." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:7 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" "Terjadi galat berikut ketika mencoba untuk menambahkan FCoE SAN. Silakan " "periksa konfigurasi Anda dan coba lagi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:1 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "TAMBAH TUJUAN PENYIMPANAN iSCSI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:2 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Untuk menggunakan disk iSCSI, Anda harus memberikan alamat target iSCSI Anda " "dan nama inisiator iSCSI Anda telah dikonfigurasi untuk host Anda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:3 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_Target IP Address:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:4 msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "Nama iSCSI _Initiator:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:5 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "Tidak kredensial (otentikasi penemuan dinonaktifkan)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:6 msgid "CHAP pair" msgstr "Sepasangan CHAP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:7 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "Sepasang CHAP dan sepasang terbalik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:8 msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "_Discovery Authentication Type:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:9 msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "" "Contoh: iqn.2012-09.com.contoh:diskarrays-sn-" "a8675309" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:10 msgid "CHAP _Username:" msgstr "CHAP _Username:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:11 msgid "CHAP _Password:" msgstr "CHAP _Password:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:12 msgid "Reverse CHAP User_name:" msgstr "Reverse CHAP User_name:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:13 msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "Reverse CHAP Pass_word:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:14 msgid "_Start Discovery" msgstr "_Start Discovery" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:15 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "Menemukan target iSCSI. Ini mungkin memerlukan beberapa saat ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:16 msgid "Discovery login rejected." msgstr "Login discovery ditolak." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:17 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" "Terjadi galat berikut menemukan target iSCSI. Silahkan periksa informasi " "otorisasi Anda dan coba lagi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:18 msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Ulang Penemuan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:19 msgid "_Bind targets to network interfaces" msgstr "Target _Bind untuk antarmuka jaringan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:21 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the target IP address %(targetAddress)s. " "Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" "Node berikut ditemukan menggunakan iSCSI inisiator %(initiatorName)s " "menggunakan target alamat IP %(targetAddress)s. Silakan pilih node " "mana yang Anda ingin login ke:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:22 msgid "Node Name" msgstr "Nama Node" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:23 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:24 msgid "_Node login authentication type:" msgstr "_Node jenis login otentikasi:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:25 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "Gunakan kredensial dari penemuan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:26 msgid "_Reverse CHAP Username:" msgstr "_Reverse Nama pengguna CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:27 msgid "_Log In" msgstr "_Log In" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:28 msgid "Node login failed." msgstr "Node login gagal." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:29 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again" msgstr "" "Terjadi galat berikut login ke iSCSI simpul yang dipilih. Silakan periksa " "informasi otorisasi Anda dan coba lagi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:30 msgid "Retry _Log In" msgstr "Retry _Log In" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:1 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "DISK TERPILIH" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:2 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:3 msgid "Boot" msgstr "Boot" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:4 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:9 msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:10 msgid "Disk summary goes here" msgstr "Ringkasan Disk berada disini" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade.h:1 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "" "Sebuah kesalahan yang tidak diketahui terjadi selama instalasi. Rincian di " "bawah." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:1 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "PASSPHRASE DISK TERENKRIPSI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:2 msgid "_Save Passphrase" msgstr "_Simpan Passphrase" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:3 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "Anda telah memilih untuk mengenkripsi beberapa data Anda. Anda akan perlu " "untuk membuat passphrase yang akan Anda gunakan untuk mengakses data Anda " "ketika Anda memulai komputer Anda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:7 msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "Peringatan: Anda tidak akan dapat beralih di antara tata letak keyboard " "(dari default) ketika Anda mendekripsi disk Anda setelah instalasi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:1 msgid "RESCAN DISKS" msgstr "BACA ULANG DISK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:2 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" "Anda dapat mengeluarkan atau memasukkan disk tambahan saat ini dan tekan " "'Baca Ulang Disk' di bawah untuk perubahan berlaku." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:3 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" "Peringatan: Semua perubahan penyimpanan yang dibuat menggunakan " "installer akan hilang saat Anda menekan 'Baca Ulang Disk'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:4 msgid "_Rescan Disks" msgstr "_Baca Ulang Disk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:5 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "Membaca disk. Ini mungkin memerlukan beberapa saat..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:6 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" "Anda dapat kembali ke menu utama untuk melengkapi \n" "opsi instalasi lain sampai scan ini lengkap." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:8 msgid "Disk rescan complete." msgstr "Scan ulang Disk lengkap." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:9 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" "Menekan 'OK' di bawah ini akan membawa Anda ke layar pemilihan disk dimana " "Anda akan perlu memilih ulang disk Anda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:2 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "RECLAIM DISK SPACE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:3 msgid "Description goes here." msgstr "Deskripsi ada disini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:6 msgid "Filesystem" msgstr "File sistem" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:7 msgid "Reclaimable Space" msgstr "Reclaimable Space" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:6 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:9 msgid "_Preserve" msgstr "_Preserve" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:10 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:11 msgid "_Shrink" msgstr "_Menyusut" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:1 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "IKHTISAR PERUBAHAN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:2 msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "_Batal & Kembali ke Partisi Kustom" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:3 msgid "_Accept Changes" msgstr "_Terima Perubahan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:4 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" "Kustomisasi Anda akan menghasilkan perubahan berikut mengambil efek setelah " "Anda kembali ke menu utama dan memulai instalasi:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:5 msgid "Order" msgstr "Urutan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:8 msgid "Device Name" msgstr "Nama Divais" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:9 msgid "Mountpoint" msgstr "Mountpoint" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "Anda yakin ingin keluar dari\n" "proses instalasi?" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:1 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "RINGKASAN INSTALASI" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:3 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Mulai Instalasi" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:4 msgid "We won't touch your disks until you hit this button." msgstr "Kami tidak akan menyentuh disk Anda sampai Anda menekan tombol ini." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:1 msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURASI" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:2 msgid "Preparing to install" msgstr "Bersiap-siap untuk menginstal" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:4 #, c-format, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system, but some configuration " "still needs to be done. Finish it and then click the Finish configuration " "button please." msgstr "" "%s kini berhasil diinstal pada sistem Anda, tetapi beberapa konfigurasi " "masih perlu dilakukan. Selesaikan dan kemudian silakan klik tombol Finish " "konfigurasi ." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:5 msgid "_Finish configuration" msgstr "Kon_figurasi selesai" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:7 #, c-format, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" "%s sekarang berhasil diinstal pada sistem Anda dan siap untuk Anda gunakan! " "Pergi ke depan dan boot ulang untuk mulai menggunakannya!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "_Boot ulang" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Pasang ke Harddisk" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "Instal" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Instal live CD ke harddisk anda" #: ../data/liveinst/console.apps/liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Memulai instalasi ke Harddisk" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Selamat datang di IGOS Nusantara" #: anaconda:372 #, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "%(product_name)s membutuhkan %(needed_ram)s MB dari memori untuk menginstal, " "tetapi Anda hanya memiliki %(total_ram)s MB pada mesin ini.\n" #: anaconda:374 #, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB." msgstr "" "installer grafis %(product_name)s membutuhkan %(needed_ram)s MB memori, " "tetapi Anda hanya memiliki %(total_ram)s MB." #: anaconda:377 msgid "" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" "\n" "Tekan untuk reboot sistem Anda.\n" #: anaconda:379 msgid "Not enough RAM" msgstr "Tidak cukup RAM" #: anaconda:380 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" "Coba penginstal mode teks dengan menjalankan:\n" "\n" "/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" "dari terminal root." #: anaconda:383 msgid " Starting text mode." msgstr " Memulai mode teks." #: anaconda:414 msgid "Fatal Error" msgstr "Kesalahan Fatal" #: anaconda:525 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "Variabel DISPLAY tidak diset. Memulai mode teks." #: anaconda:533 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Instalasi grafis ini tidak tersedia. Memulai mode teks." #: anaconda:541 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "Modus Teks menyediakan seperangkat terbatas opsi instalasi. Itu tidak " "menawarkan partisi kustom untuk kontrol penuh atas layout disk. Apakah Anda " "ingin menggunakan modus VNC sebagai gantinya?" #: anaconda:660 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "Silakan pasang ssh @%s untuk mulai instalasi." #: anaconda:662 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "Silakan install ssh @ untuk melanjutkan instalasi." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93 msgid "Try Fedora" msgstr "Coba IGOS Nusantara" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" "Anda sedang menjalankan IGOS Nusantara dari live media.\n" "Anda dapat memasang sekarang, atau pilih \"Pasang ke Harddisk\" dari " "aktifitas tinjauan kapan saja." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" "Anda dapat memilih \"Pasang ke Harddisk\" \n" "dalam Kegiatan Overview setiap saat nanti." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132 msgid "Close" msgstr "Close"